Магический реализм — это...

Магический реализм — это...

  • Всегда смесь: европейского, африканского, индейского, восточного. Смесь религии, колдовства, магии, правды, привычек и историй.
  • Фокус на одну и ту же ситуацию снаружи и изнутри.
  • Начало с конца.
  • Замороженное время.
  • Мир, как если бы он только что был сотворен.
  • Рассказ изнутри, чтобы показать мистическую пульсацию мира.
  • Магический реализм ничего не объясняет. Волшебные эпизоды рассказаны как обычные вещи. Им не придаётся важности.
  • Переплетение исторических фактов с мифическими.
  • Сцены, расположенные вне хронологической последовательности.
  • Воображаемые места с придуманными и реально существовавшими персонажами.
  • Когда нельзя доверять ни одному узнаваемому имени или названию.
  • Шахматная игра: случайное перемешивается с предначертанным судьбой.
  • Когда истории из мифов становятся реальными.
  • Корни индейских и африканских поверий.
  • Разные рассказчики.
  • Цикличное, а не линейное время. Настоящее похоже на прошлое.
  • Часть героев живет на грани нищеты. В нищите магия — часть жизни.
  • Настоящее в повествовании смешивается с прошлым и будущим.
  • Тысячелетние истории, рассказанные по-новому.
  • Гипнотическая, завораживающая проза.
  • Обращение к корням человеческого подсознания.
  • Незримое проникает в жизнь читателя, чтобы изменить её.
  • Мир, из которого читателю тяжело вернуться к обычной жизни.
  • Живые, ироничные, преувеличивающие метафоры, задающие темп повествованию.
  • Богатая проза, задевающая чувства и пробуждающая душу.
  • Фразы из фольклора, старинное, полузабытое, приметы, предрассудки.
  • Скрытый смысл.
  • Через историю одной семьи рассказывается история страны.

 

А вот что я выписала в свою черную тетрадку Moleskine, пока читала магических реалистов. Перевод мой, вольный.

 

Лаура Эскивель "Шоколад на крутом кипятке"

 

"Звуки и запахи могут возвращать в прошлое. Они никогда не равны настоящему".

"Тита прижимала розы к груди так сильно, что из розовых они превратились в красные".

"Гости разбрелись по укромным местам, каждый — оплакивать любовь своей жизни".

"Она клала теплые яйца под блузку, чтобы согреться".

"Дом превратился в поле боя. Хлопки дверьми стали частью распорядка".

"Она могла чувствовать, как сердце Педро бьется о кожу его груди".

"Как сгоревший в печи хлеб наполняет весь дом запахом гари, так её голова наполнилась темными мыслями".

"Она не понимала, что варилось внутри неё, с тех пор, как она оставила ранчо".

"Глядя на свои руки, свободные от приказов матери, она не знала о чём их попросить".

"Её душа заплесневела за это время".

"Гнев внутри неё рос, как тесто на дрожжах".

"Глаза Педро блестели, как роса в лучах солнца".

"Она чувствовала себя, как пустая тарелка, на которой остались лишь крошки от вкусного блюда".

"Она почувствовала, как зима ворвалась в её тело, чтобы остаться там надолго".

"Тогда она заплакала без слёз, и говорят, что это больнее всего".

"Она открыла банку с вареньем, и запах сразу вернул её в тот вечер..."

"Слова Педро были для Титы, как легкий ветерок для затухающих углей".

"Он вдохнул запах роз, который все ещё стоял в том месте".

"Ветер просачивался сквозь щели в досках".

"Его взгляд обжигал ей кожу. В тот момент Тита поняла, что чувствует комок сырого теста, когда падает в кипящее масло".

 

Исабель Альенде "Остров под морем"

 

"Моя звезда сияет, даже когда на небе облака".

"Музыка — это ветер, который уносит годы, воспоминания и старость, этого маленького дрожащего зверька, запертого внутри меня".

"Со звуком тамборов исчезает всегдашняя Зарите. Я снова становлюсь той девочкой, которая танцевала, едва научилась ходить".

"Бью стопами в ритм с тамборами, и энергия жизни из земли поднимается по моим ногам, проносится по скелету и овладевает мной. Музыка рождается на острове под водой, проходит через меня и устремляется прямо на небо, унося с собой все мои страхи. Там Папа Бондю жует и проглатывает их, а я остаюсь на земле, свободная и счастливая".

"... я становлюсь быстрее, чем кнут".

"Оноре мог выудить музыку из любого предмета. Любая кастрюля в его руках имела мелодию, ритм, голос. Оноре носил музыку в своем теле. Он привёз её из Африки".

"Раб свободен, только когда танцует".

"Постепенно он научил меня медленно ласкать свои барабаны..."

"Потеряться в музыке, как во сне..."

"Во времена, когда земля, как вода и небо, никому не принадлежала".

"Его единственным богатством был цвет кожи".

"... кровь, разбавленная испанской болезнью".

"Дни стали медленные и пустые..."

"Африканская кровь, которая текла под её белой кожей..."

"Холодной зимы она боялась больше злых языков..."

"В тропическом климате девочки, как фрукты, созревают быстро".

"Этьен с первой минуты знал, что не сможет вырвать из сердца эту девочку из мёда и шёлка..."

"Запах переспелых манго, которые отдыхали на тарелке".

"Её гнев был как тропические грозы — быстрый и внезапный".

"Никто не догадывался, насколько глубокой была дыра в его кармане..."

"Стол был предназначен служить нескольким поколениям".

"Свернулась, как улитка, когда он спросил её имя".

"Чтобы рабы не убегали, Проспер ломал им душу и волю".

"Кортеж грустной змеей тащился до города".

"Я взялась за спрятанную тарелку и заметила, что муравьи опередили меня".

"Свист хлыста прерывал шепот человеческого дыхания и бормотание леса".

"Его аристократический профиль был потерян среди пухлых щёк и покрасневшего носа бонвивана".

"Она видела столько всего, что кошмаров хватило бы на все ночи её жизни".

"В полдень, когда небо становилось белым, а земля — мокрой от пота..."

"Он смотрел на меня с другого берега — из Гвинеи, пока в груди его гулко стучал барабан..."